Vancouver, BC, October 22-26, 2014

Main Conference

Proceedings, vol. 1: MT Researchers Track

Proceedings, vol. 2: MT Users Track

Tutorials (Anoop Sarkar, Coordinator)

Entities Tutorial

Interaction Design Tutorial

MateCat Tutorial Slides                 MateCat Manual

Moses Tutorial

Workshops (Ray Flournoy and George Foster, Coordinators)

Third Post-Editing Workshop

Interactive MT Workshop

Technology Showcase Guide (Jennifer DeCamp, Showcase Organizer)

TAUS Post-Editing Guidelines (created in partnership with CNGL):

DoMT (Do Machine Translation) products are robust commercial applications for business SMT production environments that add functions and features missing from Moses and other academic projects without sacrificing the capabilities of the original components. http://www.precisiontranslationtools.com/

DoMY (Do Moses Yourself) is an open source distribution of six academic research projects with best-of-breed open source SMT technologies. The projects include: Moses Decoder RELEASE 1.0, MGIZA++ 0.7.3, BerkeleyAligner 2.1 (unsupervised), GIZA++ 1.0.7, IRSTLM 5.80.01, RandLM 0.2.5.http://www.precisiontranslationtools.com/solutions/domt-tools/domy-open-source-kernel/

Statmt.org is dedicated to research in statistical machine translation, i.e. the translation of text from one human language to another by a computer that learned how to translate from vast amounts of translated text.

Introduction to Statistical MT Research

Conferences and Workshops

See comprehensive list of NLP meetings.

Read more here.

Proceedings of AMTA 2014

by Darius Hughes | October 21, 2014

Vancouver, BC, October 22-26, 2014 Main Conference Proceedings, vol. 1: MT Researchers Track Proceedings, vol. 2: MT Users Track Tutorials (Anoop Sarkar, Coordinator) Entities Tutorial Interaction Design Tutorial MateCat Tutorial Slides                 MateCat Manual Moses Tutorial Workshops (Ray Flournoy and George Foster, Coordinators) Third Post-Editing Workshop Interactive MT Workshop Technology Showcase Guide (Jennifer DeCamp, Showcase Organizer)

Archieve Read more...

TAUS Guidelines on Post-Editing

by Darius Hughes | April 6, 2014

TAUS Post-Editing Guidelines (created in partnership with CNGL): general post-editing guidelines for “good enough” and “human translation level” post-editing pricing post-editing work and measuring post-editors’ productivity.

Researchers Read more...

DoMT and DoMY Moses packages

by Darius Hughes | April 4, 2014

DoMT (Do Machine Translation) products are robust commercial applications for business SMT production environments that add functions and features missing from Moses and other academic projects without sacrificing the capabilities of the original components. http://www.precisiontranslationtools.com/ DoMY (Do Moses Yourself) is an open source distribution of six academic research projects with best-of-breed open source SMT technologies. The […]

Researchers Read more...

Statistical Machine Translation

by Darius Hughes | April 4, 2014

Statmt.org is dedicated to research in statistical machine translation, i.e. the translation of text from one human language to another by a computer that learned how to translate from vast amounts of translated text. Introduction to Statistical MT Research The Mathematics of Statistical Machine Translation by Brown, Della Petra, Della Pietra, and Mercer Statistical MT Handbook by […]

Researchers Read more...