MT Summit XV is an international conference that every two years brings together researchers, developers, and users of Machine Translation technologies in industry and government. The conference reviews the state of the art in MT, its main trends, and practical applications.
What’s on the program?
The conference program for the MT Summit XV will include keynote speeches by renowned experts in the field of Machine Translation, panel discussions and presentations of submitted and invited papers organized in three program tracks – MT research, commercial MT users, and government MT users.
Why attend?MT Summit XV will interest people from both academia and industry. For scientists it provides a unique opportunity to share research results with colleagues and understand user demands. Business participants will benefit from updates on leading-edge R & D in MT and have a chance to present their use cases.
The Technology Showcase
An exhibition of commercial and research systems will be held during the conference.
Tutorials and Workshops
Before the main conference two full days will be devoted to Tutorials and Workshops.
The Deadlines for Contributions have passed, but participation in the Technology Showcase is still open!
The Program Committee for MT Summit XV is accepting proposals for presentations in the three tracks of the program, as well as for tutorials and workshops. Click on a link below for more information:
Vancouver, BC, October 22-26, 2014
Main Conference
Proceedings, vol. 1: MT Researchers Track
Proceedings, vol. 2: MT Users Track
Tutorials (Anoop Sarkar, Coordinator)
Entities Tutorial
Interaction Design Tutorial
MateCat Tutorial Slides MateCat Manual
Moses Tutorial
Workshops (Ray Flournoy and George Foster, Coordinators)
Third Post-Editing Workshop
Interactive MT Workshop
Technology Showcase Guide (Jennifer DeCamp, Showcase Organizer)
TAUS Post-Editing Guidelines (created in partnership with CNGL):
DoMT (Do Machine Translation) products are robust commercial applications for business SMT production environments that add functions and features missing from Moses and other academic projects without sacrificing the capabilities of the original components. http://www.precisiontranslationtools.com/
DoMY (Do Moses Yourself) is an open source distribution of six academic research projects with best-of-breed open source SMT technologies. The projects include: Moses Decoder RELEASE 1.0, MGIZA++ 0.7.3, BerkeleyAligner 2.1 (unsupervised), GIZA++ 1.0.7, IRSTLM 5.80.01, RandLM 0.2.5.http://www.precisiontranslationtools.com/solutions/domt-tools/domy-open-source-kernel/
Statmt.org is dedicated to research in statistical machine translation, i.e. the translation of text from one human language to another by a computer that learned how to translate from vast amounts of translated text.
Introduction to Statistical MT Research
- The Mathematics of Statistical Machine Translation by Brown, Della Petra, Della Pietra, and Mercer
- Statistical MT Handbook by Kevin Knight
- SMT Tutorial (2003) by Kevin Knight and Philipp Koehn
- ESSLLI Summer Course on SMT (2005), day1, 2, 3, 4, 5 by Chris Callison-Burch and Philipp Koehn.
- MT Archive by John Hutchins, electronic repository and bibliography of articles, books and papers on topics in machine translation and computer-based translation tools
Conferences and Workshops
See comprehensive list of NLP meetings.
Read more here.
by Darius Hughes | February 1, 2015
MT Summit XV is an international conference that every two years brings together researchers, developers, and users of Machine Translation technologies in industry and government. The conference reviews the state of the art in MT, its main trends, and practical applications. What’s on the program? The conference program for the MT Summit XV will include […]
Archieve Read more...
by Darius Hughes | February 1, 2015
The Deadlines for Contributions have passed, but participation in the Technology Showcase is still open! The Program Committee for MT Summit XV is accepting proposals for presentations in the three tracks of the program, as well as for tutorials and workshops. Click on a link below for more information: Research Track: July 10 Commercial Users […]
Archieve Read more...
by Darius Hughes | October 21, 2014
Vancouver, BC, October 22-26, 2014 Main Conference Proceedings, vol. 1: MT Researchers Track Proceedings, vol. 2: MT Users Track Tutorials (Anoop Sarkar, Coordinator) Entities Tutorial Interaction Design Tutorial MateCat Tutorial Slides MateCat Manual Moses Tutorial Workshops (Ray Flournoy and George Foster, Coordinators) Third Post-Editing Workshop Interactive MT Workshop Technology Showcase Guide (Jennifer DeCamp, Showcase Organizer)
Archieve Read more...
by Darius Hughes | April 6, 2014
TAUS Post-Editing Guidelines (created in partnership with CNGL): general post-editing guidelines for “good enough” and “human translation level” post-editing pricing post-editing work and measuring post-editors’ productivity.
Researchers Read more...
by Darius Hughes | April 4, 2014
DoMT (Do Machine Translation) products are robust commercial applications for business SMT production environments that add functions and features missing from Moses and other academic projects without sacrificing the capabilities of the original components. http://www.precisiontranslationtools.com/ DoMY (Do Moses Yourself) is an open source distribution of six academic research projects with best-of-breed open source SMT technologies. The […]
Researchers Read more...
by Darius Hughes | April 4, 2014
Statmt.org is dedicated to research in statistical machine translation, i.e. the translation of text from one human language to another by a computer that learned how to translate from vast amounts of translated text. Introduction to Statistical MT Research The Mathematics of Statistical Machine Translation by Brown, Della Petra, Della Pietra, and Mercer Statistical MT Handbook by […]
Researchers Read more...