Features of machine translation (MT) implementations and project efforts in official settings, regardless of jurisdiction, are guided by at least three attributes common to administration of authority.

Fact-based Decision-making

The first is the expectation of fact-based decision-making. Demands for MT in government settings are–due to state needs for information from unofficial sources in different languages–most often characterized as MT for assimilation. Yet, there also exist civil, defense and economic requirements to create precise versions of crucial source language (SL) documents, such as international agreements, treaties and legally binding certificates, in many varied target languages (TL).  These are government functions that motivate the development of MT for dissemination as well.

Market Drivers

The absence of a market driver is another factor.  In industry, companies and financial institutions may base their plans for MT resourcing on the bright, say manufacturing, prospects of a given country, whose language’s handling they want their MT technology investments to address.  By contrast, the interest of governance is served by global concerns of an orthogonal nature.  Whether they be defensive, political, medical or humanitarian, state responsibilities entail first the health and welfare of the populace.  Hence, government MT resourcing necessarily focuses on languages of the countries that may threaten that welfare.  Increasingly, in recent years, those countries host communities speaking languages of low diffusion, resources for which are scarce.

Scope and Simultaneous Demands

Lastly, the broad scope, the timely responses required, and the many, often simultaneous demands levied on government decision-makers conspire to create a singularly focused environment.  To process information in multiple languages under these conditions, MT must not only be equipped with specialized glossary, jargon and name recognition modules but also incorporated into workflows which handle text variety and volume at effective rates of speed, or velocities.  In other words, MT for government analysts must be adaptive, with specialized modules, as well as integrated into workflows of enabling technologies which address the conditions in which language and information analysts access it.  The domains, genres and medium-based registers in which institutions must operate, so as effectively to govern, combine in unpredictable ways to constitute, in effect, their own language varieties.  This unique fusion of diversity of language use, topic areas in its purview, and need for contemporaneous handling of several perspectives on many situations constitutes the third of the attributes affecting the resourcing of MT for Government Analysts.

Example Deployments and Initiatives

Cybertrans, Language Now, Systran Government Enterprise licenses, NMEC, NVTC approaches–those translating in regular dialogue with developers. Successful deployment of MT systems into government operations usually requires an avid proponent within the analyst community. This was the case with Cybertrans effort as well as the NMEC effort. Programs:  Army MFLTS, JUONS, MNSTC (Eng-Dari, Eng-Pashto) Research Initiatives:  DARPA MADCAT-K, DIA CACI MJ..-K BOLT, DEFT, Content Understanding, IARPA BABEL, Army MURI in the MT of Low Resource Languages [[CMU LTI, USC ISI, UT, MIT]]

AMTA 2022 | Registration is Now Open!

by Darius Hughes | June 13, 2022

We are excited to announce that registration for the AMTA 2022 Conference is now open! It willtake place on September 12-16, 2022, in Orlando, Florida, USA. We hope you can join us in-person at the spectacular Sheraton Orlando Lake Buena VistaResort. As a hybrid conference, virtual access for remote participants from around the worldwill also be […]

Uncategorized Read more...

AMTA 2022 | Conference Update and Final Call for Papers, Presentations, and Workshop/Tutorial Proposals

by Darius Hughes | June 3, 2022

**Submission Deadline Extended to Monday, June 13** The 15th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas 12-16 September 2022, Orlando, Florida, USA In this final call for papers, presentations, and proposals for workshops and tutorials, we continue to announce progress in finalizing an engaging and informative conference program: Conference Registration will open […]

Uncategorized Read more...

AMTA 2022 | 2nd Call for Papers, Presentations, and Workshop and Tutorial Proposals

by Darius Hughes | March 15, 2022

AMTA 2022 The 15th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas 12-16 September 2022, Orlando, Florida, USA In this 2nd call for papers, presentations, and proposals for workshops and tutorials, we are pleased to provide some exciting updates on the conference: Our program will include three outstanding panels on some of […]

Uncategorized Read more...

AMTA 2022 | 1st Call for Papers, Presentations, and Workshop and Tutorial Proposals

by Darius Hughes | February 8, 2022

AMTA 2022 The 15th biennial conference of the Association for Machine Translation in the Americas 12-16 September 2022, Orlando, Florida, USA Subscribe to conference updates and to receive an invitation We are pleased to announce the first call for papers, presentations, and proposals for Workshops and Tutorials, for AMTA 2022, the 15th biennial conference of […]

Uncategorized Read more...

AMTA 2020 Conference Videos

by Darius Hughes | February 2, 2022
https://youtu.be/hYtK5uKhKYs Demo – Systran https://youtu.be/V7b-gDylWh8 Demo – CustomMT https://youtu.be/d1pImpK4hC4 Demo – Facebook https://youtu.be/JGVXXHDewk4 Demo – Intento https://youtu.be/tK9Bj2uEh9E C3 – A Survey of Qualitative Error Analysis for Neural Machine Translation Systems https://youtu.be/0kF57rJFiEo C10 – Flexible Customization of a Single Neural MT System with Multi dimensional Metadata Inputs https://youtu.be/0kF57rJFiEo C10 – Flexible Customization of a Single Neural [...] Uncategorized Read more...

AMTA 2020 Conference Videos

by Darius Hughes | January 30, 2022
Uncategorized Read more...